Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он сломал себе

  • 1 как на грех он сломал себе ногу

    Универсальный русско-английский словарь > как на грех он сломал себе ногу

  • 2 он сломал себе ногу

    General subject: he had his leg broken

    Универсальный русско-английский словарь > он сломал себе ногу

  • 3 он сломал себе, кажется, руку

    Универсальный русско-английский словарь > он сломал себе, кажется, руку

  • 4 в довершение всего он ещё сломал себе ногу

    Универсальный русско-немецкий словарь > в довершение всего он ещё сломал себе ногу

  • 5 я сломал зуб

    pron
    gener. (себе) ich habe mir einen Zahn abgebrochen

    Универсальный русско-немецкий словарь > я сломал зуб

  • 6 se casser les reins

    сломать себе шею; потерпеть неудачу, провалиться; разориться

    ... Vous ne vous imaginez pas, monsieur le comte, le mal que j'ai avec ce monde-là. Tous plus vaniteux les uns que les autres; et carotteurs avec ça, mauvais comme la gale, toujours dans de sales histoires, ravis si je me cassais les reins... (É. Zola, Nana.) —... Вы не представляете себе, господин граф, сколько у меня мучений с этим народом. Один тщеславней другого, притом все они вымогатели, пакостники, вечно попадают в грязные истории и только и ждут, чтобы я сломал себе шею.

    Si on avait laissé l'affaire à Maigret - et avec quelles recommandations de prudence! - c'était, il en était sûr à présent, pour qu'il se casse les reins. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Если дело предоставили Мегре - да еще с предупреждениями об осторожности - так только для того, он теперь был в этом уверен, чтобы он сломал себе на этом шею.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se casser les reins

  • 7 fratturare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > fratturare

  • 8 have

    1. [hæv] n
    1. pl имущие

    the haves and have-nots - богатые и бедные; имущие и неимущие (люди, классы, страны)

    2. разг. обман, надувательство
    2. [hæv (полная форма); həv,əv, (редуцированные формы)] (had; 3-е л. ед. ч. наст. вр. has или арх. hath; арх. 2-е л. ед. ч. наст. вр. hast, арх. 2-е л. ед. ч. прош. вр. hadst, haddest)
    I
    1. иметь

    he has (got) a family [a friend, a flat] - у него (есть) семья [друг, квартира]

    I have many books [no money] - у меня много книг [нет денег]

    all I have - всё, что у меня есть

    to have shares in a company - быть держателем акций какой-л. компании

    has the house a garden? - есть ли при (этом) доме сад?

    the bag had no name on it - на сумке не было наклейки /бирки/ с фамилией

    have you time to come with me? - у вас есть время (чтобы) пойти со мной?

    do you have much time for reading? - у тебя остаётся много времени для чтения?

    I have no words to express... - у меня не хватает слов, чтобы выразить...

    I have nothing to do - мне нечего делать /нечем заняться/

    I had my work to do - мне надо было (ещё) сделать работу; у меня ещё была работа

    to have smb. on one's side - иметь поддержку с чьей-л. стороны

    to have and to hold - юр. передаётся в собственность и владение ( в документах о передаче имущества)

    2. обладать, иметь

    to have much [little] in common with smb. - иметь много [мало] общего с кем-л.

    he has blue eyes [a bad memory] - у него синие глаза [плохая память]

    he has (got) an ear for music [a fine taste, perfect health] - у него хороший (музыкальный) слух [прекрасный вкус, великолепное здоровье]

    she had faith in him - она верила ему /в него/

    these strawberries have a beautiful flavour - у этой клубники чудесный аромат

    3. состоять из; иметь в качестве составной или неотъемлемой части
    4. 1) получать

    he had a letter [a telegram, a parcel] - он получил письмо [телеграмму, посылку]

    they had no news of him - они не получали о нём известий, они ничего не слышали о нём

    let me have your order as soon as possible - пришлите мне ваш заказ как можно скорее

    2) приобретать

    it is to be had at the chemist's - это можно получить /купить/ в аптеке

    you may have it for five pounds - вы можете получить /купить/ это за пять фунтов

    I'll let you have it for five pounds - я отдам /уступлю/ это за пять фунтов

    which book will you have? - какую книгу вы хотите /возьмёте/?

    3) узнавать

    they had it from your neighbour [from his own mouth] - они узнали это /получили сообщение об этом/ от вашего соседа [от него самого]

    4) добиваться

    there is nothing to be had here - здесь ничего не добьёшься /не получишь/

    5) зарабатывать

    he has ten thousand pounds a year - он получает /зарабатывает/ десять тысяч фунтов (стерлингов) в год

    5. находиться; иметься
    6. происходить, случаться

    we had an earthquake last month - в прошлом месяце у нас было землетрясение

    we have had much rain [fine weather] this year - у нас в этом году было много дождей [стояла прекрасная погода]

    7. знать; уметь

    he has small Latin and less Greek - он плохо знает латынь и ещё хуже греческий

    8. разг. усваивать, понимать; найти решение

    I have it! - придумал /нашёл/!

    you have me? - вы меня поняли?; вам ясно?

    9. взять в жёны или мужья
    10. 1) принимать (кого-л. в качестве гостя и т. п.)

    to have smb. (in) to dinner - пригласить кого-л. (к себе) на обед

    we are having them down for the weekend /over the Sunday/ - мы пригласили их на выходные /провести с нами выходные/

    we would rather stay with you, if you will have us - мы хотели бы остановиться у вас, если вы согласны (нас принять)

    2) взять, принять (в друзья, в ученики и т. п.)

    would you like to have such a man for a friend? - вы бы хотели видеть /считать/ такого человека своим другом?

    11. разг.
    1) одолеть, взять верх, победить (тж. have it)

    mind he doesn't have you! - смотри, чтобы он тебя не одолел!

    he had you completely in the first round - в первом же раунде он победил вас

    that's where I shall have him! - вот чем я его возьму!, тут-то я его обойду!, тут-то он и попадётся!

    the ❝ayes❞have it - голосовавшие «за» оказались в большинстве

    2) обмануть, обойти, перехитрить

    I'm afraid you have been had - боюсь, что вас обманули /провели/

    12. сл. обладать
    II А
    1. проводить ( время)

    have a good time /some fun/! - желаю тебе повеселиться /приятно провести время/!

    they have had a somewhat agitating day - этот день прошёл для них в волнении, они пережили очень много волнений в этот день

    she has had a bad night - она плохо спала в эту ночь; ночью ей было плохо

    2. принимать (пищу и т. п.); есть, пить

    do you have tea or coffee for breakfast? - вы за завтраком пьёте чай или кофе?

    what will you have? - что вы будете пить /есть/?

    will you have another cup of tea? - не выпьете ли вы ещё чашку чаю?

    what can you let me have? - что у вас найдётся поесть?, что вы можете мне предложить? (в ресторане, кафе и т. п.)

    I'll have ice cream and coffee - мне, пожалуйста, мороженое и кофе ( обращение к официанту)

    have a cigar? - хотите сигару?

    3. родить; приносить ( потомство); иметь ( детей)

    he had had two children by her [by a previous marriage] - у него от неё [от прежнего брака] двое детей

    4. держать (кого-л. в своей власти и т. п.)
    5. переживать (события и т. п.)

    she had an odd experience - с ней произошёл /приключился/ странный случай

    be didn't have any trouble in finding the book - он нашёл книгу без (всякого) труда

    6. ощущать, испытывать ( боль); переносить ( заболевание)

    she has a headache [toothache, a sore throat] - у неё болит голова [зуб, горло]

    he has measles [typhus] - у него корь [тиф], он болен корью [тифом]

    7. проявлять, испытывать (чувства и т. п.)

    to have pity [compassion] for smb. - проявлять жалость [сострадание] к кому-л.

    have no fear! - не бойтесь!, не бойся!

    has she really the cheek to ask for more money? - неужели у неё хватило нахальства просить ещё денег?

    please have the goodness /kindness/ to ring him up - будьте столь любезны, позвоните ему

    he had the kindness to assent... - он любезно согласился..., он был так любезен, что согласился...

    8. быть наделённым (властью, правом и т. п.)

    he has (got) authority [privilege] - он пользуется авторитетом [привилегией]

    he has charge of... - а) он заботится о...; б) в его ведении находится...

    to have responsibility for smth. - а) нести ответственность за что-л.; б) быть виноватым в чём-л.

    9. приводить (к какому-л. результату); оказывать ( воздействие)

    this policy had the desired effect - эта политика привела к желаемым результатам

    10. иметь (представление, мнение, право и т. п.)

    have you any idea where he lives? - не знаете ли вы, где он живёт?

    I have no idea where he may be at present - я не имею ни малейшего представления (о том), где он сейчас может быть

    he has an opinion... - он считает...

    II Б
    1. to have smb. (to) do /doing/ smth. заставить кого-л. сделать что-л.; устроить или сделать так, чтобы кто-л. сделал что-л.

    I will have him come - я заставлю его прийти, я сделаю так /распоряжусь/, чтобы он пришёл

    we ought to have the doctor examine her - нам следовало бы показать её врачу

    she had us all guessing what her next move would be - мы все старались угадать, что она сделает /как она поступит/ дальше

    I would have you to know... - я хотел бы поставить вас в известность..., я бы хотел, чтобы вы знали...

    will you have me to help you? - вы хотите, чтобы я вам помог?

    2. to have smth. done
    1) (выражает действие, совершённое по инициативе или побуждению какого-л. лица) велеть, приказать сделать что-л. для себя

    the town council has had ten houses built - городской совет построил десять домов

    2) (выражает действие, совершённое помимо воли или желания какого-л. лица и направленное на него или на какой-л. предмет) подвергнуться какому-л. действию

    three houses had their windows shattered - в трёх домах разбились /вылетели/ стёкла

    1) сделать или устроить так, чтобы что-л. оказалось таким-то или там-то

    to have smb. up - заставить кого-л. подняться (наверх) [ср. тж. have up]

    let's have her down - пусть она сойдёт /спустится/ к нам

    can we have our ball back, please? - отдайте нам, пожалуйста, мяч

    2) быть в определённом состоянии
    4. to have to do with smb., smth. иметь отношение к кому-л., чему-л.

    this has nothing to do with you - к вам это никакого отношения не имеет, вас это (никак) не касается

    I advise you to have nothing to do with that man - я вам советую не иметь никаких дел с этим человеком

    5. to have smth. about /on/ one иметь что-л. при себе, с собой

    he hadn't any money [papers] about /on/ him - у него не было при себе /с собой/ денег [документов]

    have you the time on you? - у вас есть при себе часы?

    6. to have smth. against smb. иметь что-л. против кого-л.

    what have you against it [him]? - что вы имеете против этого [него]?

    I have nothing against it [him] - я не имею ничего против этого [него]

    7. to have smth. on smb. знать о ком-л. что-л. плохое, дурное

    he has (got) nothing on me - он обо мне ничего дурного не знает; у него нет никаких улик против меня

    8. to have smb., smth. on smb. напускать кого-л., что-л. на кого-л.; науськивать

    to have the law [the police] on smb. - подать в суд [заявить в полицию] на кого-л.

    9. to have at smb. налетать, напускаться на кого-л.

    (let us) have at him - за ним (в погоню)!

    to have a go /a shy, a shot, a bash, a stab/ at smth., smb. - сделать попытку (сделать что-л.); пробовать что-л., пробовать силы на чём-л., на ком-л.

    10. one had better /best/ do smth. лучше бы вам /тебе, ему и т. п./ сделать что-л., вы бы /ты бы, он бы и т. п./ лучше...

    you had better ask him about it - лучше бы тебе /вам/ спросить его об этом

    you had better say it at once - будет гораздо лучше, если вы сразу скажете об этом

    11. one had rather do smth. than... я /ты, он и т. п./ бы предпочёл, сделать что-л., чем...

    I had rather do it myself - я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это сам

    12. one had as soon /уст. as lief/ do smth. я /ты, он и т. п./ бы скорее предпочёл сделать что-л.
    13. 1) one won't /can't/ have smth. ( done) не допускать чего-л., не терпеть чего-л.

    let us have no nonsense! - давайте без глупостей!

    2) one won't /can't/ have smb. do /doing/ smth. не позволить, кому-л. делать что-л.

    I won't have you say /saying/ such things - я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещи

    14. to have it that... говорить, утверждать, что...; гласить

    the newspapers have it that... - газеты утверждают, что...

    he will have it that... - он считает /настаивает на том/, что...

    rumour has it that... - ходят слухи, что...

    III А

    one has to do smth. - я /ты, он и т. п./ должен сделать что-л.

    he has (got) to help us - ему придётся нам помочь, он должен нам помочь

    the money has to be paid - эти деньги придётся заплатить /нужно уплатить, должны быть выплачены/

    you don't have to apologize - можете не извиняться, совершенно не нужно извиняться

    2. в сочетании с существительным означает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного

    to have a swim [a shave, a wash, a walk, a dance, a smoke] - поплавать [побриться, помыться, погулять, потанцевать, покурить]

    let me have a look [a try] - дайте мне взглянуть [попробовать]

    to have a bath [a shower] - принять ванну [душ]

    to have a word with smb. - поговорить с кем-л.

    3. have got см. get II, III А 1
    III Б
    1. вспомогательный глагол, служит для образования форм перфекта
    1):

    he has read this book - он прочёл /читал/ эту книгу

    how long have they known each other? - как давно они знакомы /знают друг друга/?

    you ought to have done it - вам следовало /надлежало/ это сделать

    it's silly not to have gone after having accepted the invitation - глупо было не ходить, раз вы приняли приглашение

    you haven't swept the room. - I have! - ты не подметал пол. - Нет, подметал!

    he hasn't been to England before, has he? - он (ведь) раньше /прежде/ не бывал в Англии, не так ли?

    you've forgotten your gloves. - So I have! - вы забыли перчатки. - Действительно!

    well, you have grown! - как ты вырос!, ну и вырос же ты!

    had I seen him?! - видел ли я его?!, ну конечно же, я его видел!

    she has frequently dreamt about the past, has Joan! - Джоан очень, очень часто вспоминала о прошлом

    had one... - если бы я /ты, он и т. п./...

    had they searched more closely, they would have found what they wanted - если бы они искали (по)внимательнее, они бы нашли то, что им было нужно

    2. вспомогательный глагол, служит для образования эмоц.-усил. конструкций и альтернативных вопросов вне перфекта:

    she had a good time, had Mary! - и здорово же провела Мэри время!

    he had a sister, hadn't he? - у него ведь была сестра, не так ли?

    to have it - получить удар, понести наказание

    I've had it! Let's stop and rest - всё, больше не могу! Надо передохнуть

    he decided that he had had it and quit the stage - он решил, что с него довольно /хватит/, и ушёл со сцены

    let him have it! - а) покажи ему!, задай ему взбучку!; б) скажи ему откровенно, что ты о нём думаешь!

    to let smb. have it in the face - дать кому-л. по физиономии

    he has had it - а) теперь ему конец /крышка/; теперь он пропал; б) он безнадёжно отстал

    to have it away /off/ with smb. - сл. иметь половые сношения с кем-л., «трахаться»

    have it your own way - делай /поступай/ как хочешь /как знаешь/

    and there you have... - и вот каков...

    there you have the man - вот какой он человек, вот полюбуйтесь на него

    have done! - перестань!, хватит!

    and what have you - и так далее, и всё в таком роде

    pens, pencils and what have you - ручки, карандаши и всё такое прочее /и так далее/

    he had one on me - он меня надул /обошёл/

    НБАРС > have

  • 9 something

    ˈsʌmθɪŋ
    1. мест.;
    неопред.;
    как сущ. кое-что, нечто, что-нибудь, что-то;
    до некоторой степени He is something of an artist. ≈ Он до некоторой степени артист. I felt there was a little something wanting. ≈ Я чувствовал, что чего-то не хватает правды. to be up to somethingзамышлять что-то недоброе Syn: anything, some things
    2. мест.;
    неопред.;
    разг.;
    как нареч.
    1) до некоторой степени, несколько, немного
    2) приблизительно, около
    3) великолепно какая-либо должность, какое-либо положение (где-либо) - he is * in the Record Office он занимает какую-то должность в архиве - these gentlemen are * in the City, but no one knows what эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно важная персона, "шишка" - he thinks himself * он о себе высокого мнения;
    он считает себя весьма важной персоной - you think you are *? уж не считаешь ли ты себя важной персоной? имярек - Professor S. Appleby профессор Эпплби, не помню его имени - S. Smith Смит, как там его зовут?, какой-то Смит (эвфмеизм) проклятый, чертов, такой-сякой( в грам. знач. прил.) - the * horse (weather) ! чертова лошадь (погода) ! > to be up to * замышлять что-либо недоброе > * on the ball (сленг) способности, достоинства;
    умение соображать;
    винтики работают > * on the hip (сленг) виски во фляге;
    карманная фляга примерно, приблизительно, около - he is * under forty ему приблизительно под сорок - we were * over a hundred нас было приблизительно сто (несколько больше ста) человек - it is * between twenty and thirty это что-то между двадцатью и тридцатью - it is * like two o'clock сейчас что-нибудь около двух (часов) - he left * like a million он оставил что-то около миллиона - he is * like what his father was at that age он немного напоминает своего отца, когда тот был в его возрасте несколько, немного - he is * worried он несколько обеспокоен - she has got * stouter она немного пополнела, она слегка округлилась - there was * too much of this (пожалуй) это было слишком - he is * less than faer to me он более чем несправедлив ко мне (просторечие) довольно, сильно - he was * impatient он был достаточно нетерпелив - he was * troubled он был сильно взволнован - he treated me * shocking он обошелся со мной просто ужасно - he curses her out * fierce он ее здорово ругает > * like превосходный, чудесный, великолепный > that's * like! вот это здорово!, вот это да! > this is * like a dinner вот это обед так обед! > he was * like an actor! он был актер что надо!, вот это был актер! что-то, кое-что - * or other что-то, то или другое, кое-что - * or other went wrong что-то сорвалось (вышло не так) - to make * of извлечь какую-либо пользу из (чего-либо), приспособить( что-либо) - there is * about it in the newspapers об этом что-то есть в газетах - I have * else to do у меня( есть) другие дела - he has seen * of the world он поездил по свету, он повидал кое-что - now you see * of what I have to put up withтеперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться - there's * in it в этом что-то есть - there is * in what you say пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно;
    к тому, что вы говорите, стоит прислушаться;
    по-своему вы правы что-нибудь - say * скажите что-нибудь - I must get * to eat мне надо достать что-нибудь поесть в какой-то степени, слегка, нечто вроде (of) - he is * of a carpenter он немного (в некотором роде) столяр, он умеет столярничать - he is * of a painter он немного художник, он художник-любитель - he is * of a liar он может приврать - he speaks with * of a foreign он говорит с легким (иностранным) акцентом - there was * of sarcasm in his voice в его голосе проскальзывали нотки сарказма (разговорное) что-нибудь съестное или спиртное (обыкновенно в сочетании с have или take) - will you take *? не выпьете ли (вы) чего-нибудь?;
    не хотите ли поесть (закусить) ? - let's have a little * давайте перекусим немного - take a drop of * выпейте чего-нибудь (спиртного) что-то вроде - he was made a director or * его сделали директором или еще кем-то в этом роде - he is a doctor or * он как будто врач или что-то в этом роде - he broke his arm or * он сломал себе, кажется, руку нечто важное;
    некто важный - well, that's * это уже кое-что (не пустяк) - it's * that they are at hand важно уже то, что они близко - it is * to have reached home without an accident! благополучно добраться домой - это уже чего-то стоит! > to see * of smb. изредка (иногда, время от времени) видеться с кем-либо > we hope to see * of them now мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться > there is * in the wind что-то назревает (готовится) > * good совет от знающего человека, на что надо ставить( на скачках) > * damp (short) (сленг) что-нибудь, чем промочить горло, выпивка > * else еще что-нибудь;
    (сленг) нечто особенное, невиданное;
    что-либо замечательное;
    такое поискать надо;
    незаурядная личность ~ pron indef. (как сущ.) что-то, кое-что, нечто, что-нибудь;
    something else что-нибудь другое;
    to be up to something замышлять что-то недоброе comply with ~ действовать в соответствии с he is ~ in the Record Office он занимает какую-то должность в Архиве;
    he is something of a painter он до некоторой степени художник he is ~ in the Record Office он занимает какую-то должность в Архиве;
    he is something of a painter он до некоторой степени художник I felt there was a little ~ wanting я чувствовал, что чего-то не хватает it is ~ to be safe home again приятно вернуться домой целым и невредимым;
    there is something about it in the papers об этом упоминается в газетах ~ разг. приблизительно;
    it must be something like six o'clock должно быть около шести часов negotiate ~ договариваться о чем-либо something разг. великолепно;
    that's something like a hit! вот это удар! ~ (как нареч.) разг. до некоторой степени, несколько, немного;
    something like немного похожий;
    something too much of this слишком много этого ~ разг. приблизительно;
    it must be something like six o'clock должно быть около шести часов ~ pron indef. (как сущ.) что-то, кое-что, нечто, что-нибудь;
    something else что-нибудь другое;
    to be up to something замышлять что-то недоброе ~ pron indef. (как сущ.) что-то, кое-что, нечто, что-нибудь;
    something else что-нибудь другое;
    to be up to something замышлять что-то недоброе ~ (как нареч.) разг. до некоторой степени, несколько, немного;
    something like немного похожий;
    something too much of this слишком много этого ~ (как нареч.) разг. до некоторой степени, несколько, немного;
    something like немного похожий;
    something too much of this слишком много этого something разг. великолепно;
    that's something like a hit! вот это удар! it is ~ to be safe home again приятно вернуться домой целым и невредимым;
    there is something about it in the papers об этом упоминается в газетах there is ~ in what you say в ваших словах есть доля правды;
    the train gets in at two something поезд прибывает в два с чем-то to think oneself ~, to think ~ of oneself быть высокого мнения о себе to think oneself ~, to think ~ of oneself быть высокого мнения о себе there is ~ in what you say в ваших словах есть доля правды;
    the train gets in at two something поезд прибывает в два с чем-то

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > something

  • 10 se casser la gueule

    разг.
    1) сломать себе шею; упасть; погибнуть

    À cause de cette salope je vais être complètement saoul tout à l'heure. Nous risquons de nous casser la gueule au retour, mais ça c'est le genre de péril qu'elle n'entrevoit jamais. (J. Freustié, Isabelle.) — Из-за этой паршивки я буду пьян как сапожник. И на обратном пути мы рискуем сломать себе шею. Но именно такой опасности она неспособна предвидеть.

    Mais figurez-vous qu'un matin on l'a trouvé étendu, tout de son long, au bas du mur, dans la rue. Il s'était cassé la gueule en repartant. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — И представьте себе, в одно прекрасное утро его нашли лежащим ничком на улице, возле стены. Убегая, он сломал себе шею.

    2) потерпеть неудачу, провалиться (о фильме и т.п.)

    J'ai tourné "L'Écume des jours" d'après Boris Vian; le film s'est cassé la gueule. ((DMN).) — Я поставил "Накипь" ("Пена дней") по Борису Виану, но фильм с треском провалился.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se casser la gueule

  • 11 -C2120

    сломать себе шею:

    Tu intanto continui la guerra, gli italiani si sfogano, si fiaccano il collo, e noi domani ritorniamo a darti la mano. (C. Pavese, «Prima che il gallo canti»)

    Ты пока продолжай воевать, а когда итальянцы выдохнутся и сломают себе шею, мы на другой же день поможем тебе выкарабкаться.

    ...a quest'età, nella mia condizione, di certe cose non se ne può far a meno: quel che puoi fare è pregare il Signore che non mi fiacchi l'osso del collo. (B. Cicognani, «La Velia»)

    ...в моем возрасте нельзя обойтись без некоторых вещей, и единственное, что остается делать, это просить всевышнего не карать меня сурово.

    ...non mi sento di romper il collo e perder il pane per chi non conosco.... (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    ...я совсем не хочу свернуть себе шею и лишиться куска хлеба из-за незнакомых мне людей...

    Balzai fuori quando la vettura era ancora in moto e per poco non mi ruppi l'osso del collo. (S. Signoroni, «Testimonianza d'accusa»)

    Я выскочил на ходу и чуть не сломал себе шею.

    (Пример см. тж. - S1441).

    Frasario italiano-russo > -C2120

  • 12 luck

    lʌk
    1. сущ.
    1) а) фортуна, судьба б) счастливый случай, шанс just my luck! ≈ мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение! We had the bad luck to get there at the wrong time. ≈ Нам не повезло, что мы попали туда не вовремя. It was bad luck that he broke his leg. ≈ Ему не повезло, что он сломал ногу. to push one's luck, stretch one's luckискушать судьбу to try one's luckрискнуть, попытать счастья bad luck, hard luck ≈ несчастье, неудача rough luck, tough luck ≈ несчастье, неудача;
    горькая доля good luck ≈ счастливый случай, удача down on one's luck Syn: fate, fortune
    2) везение, удача, успех to bring luck ≈ приносить удачу to press, push one's luck ≈ поступать рискованно, испытывать судьбу pure, sheer luck ≈ чистая случайность beginner's luck ≈ первый успех one's luck improves, turns ≈ кому-л. везет one's luck runs out ≈ кому-л. не везет a bit, stroke of luck ≈ удача a great piece of luck ≈ большое счастье, большая удача a run of luck ≈ полоса удачи for luck! ≈ на счастье! I am in (out of) luck ≈ мне везет (не везет) if my luck holds ≈ если удача не отвернется от меня devil's own luck ≈ необыкновенная удача;
    чертовски повезло You are in luck's way. ≈ Вам повезло. It was pure luck to find him. ≈ Нам просто повезло, что мы нашли его. It was sheer luck that we met. ≈ Это было чистое везение, что мы встретились. Syn: success, good fortune ∙ as ill luck would have it ≈ и как нарочно, как назло as luck would have it ≈ к счастью или к несчастью, как повезет, случайно worse luck ≈ к несчастью
    2. гл.
    1) иметь удачу, быть везучим
    2) повезти luck into luck out( та или иная) судьба;
    случай - * rough * горькая доля - good * счастливый случай, удача - good *!, the best of *! желая успеха! - bad * неудача, невезение, несчастье - bad * to him! пусть не будет ему удачи!, чтоб ему пусто было! - he has good * in his affairs ему везет в делах - he had the bad * to break his leg как на грех он сломал себе ногу - to have hard * быть несчастливым, не видать удачи - it was hard * on you! как вам не повезло!, какое несчастье (выражение сочувствия) - just my *! (ироничное) такое уж мое везение!, мне не везет как всегда! - what rotten *! какое невезение!, какое несчастье (выражение сочувствия) - worse * к сожалению;
    к тому же, вдобавок( к чему-л. плохому) счастье, удача;
    успех;
    везенье - a great piece of * большое счастье, редкая удача - the devil's own * необыкновенная удача, редкое везение;
    (ироничное) чертовское /дьявольское/ невезение - a run of * полоса удачи - to wish smb. (all the) * (in the world) желать кому-л. (всяческого) успеха /-ой удачи/ - to try one's * попытать счастья;
    рискнуть - to try one's * at the roulette попытать счастья в рулетку - I had the * to know him я имел счастье знать его - he has no * ему не везет, ему нет счастья - he is in * ему везет, ему удача - he is out of * ему не везет - he is off his * счастье ему изменило, фортуна отвернулась от него - for *! за счастье!;
    за нас! (тост) - he wears a mascot for * он носит талисман на счастье - his *was in ему повезло;
    у него была полоса удач - his * was out ему не повезло;
    у него была полоса неудач - with any *, with a bit of * если хоть немного повезет - with *, we'll be there tomorrow если повезет, мы будем там завтра - you never know your * как знать, вдруг да и посчастливится > down on one's * в горе, в беде;
    обескураженный неудачей;
    на мели, без денег > as * would have it к счастью;
    как нарочно, к несчастью > as * woult have it, we were the last to arrive получилось так, что мы прибыли последними > to crowd /to stretch, to push/ one's * переоценить свои возможности /силы/;
    искушать судьбу > to ride one's * полагаться на свое счастье, ждать новых удач > no such *! увы, нет! > the * turns at last колесо фортуны наконец-то поворачивается;
    наконец-то наступает перелом /поворот/ в судьбе (разговорное) иметь удачу;
    быть везучим (тж. * out, * up) - things were going bad and then he *ed out дела шли плохо, но вдруг ему повезло - he *ed out in finding that rare book наконец ему посчастливилось найти эту редкую книгу (разговорное) (to be *ed out) столкнуться с невезением - they were *ed out им не повезло;
    (военное) (жаргон) они погибли (разговорное) (on, onto, into) случайно найти (что-л. хорошее) - they *ed onto a vein of gold они натолкнулись на золотую жилу as ill ~ would have it и как нарочно, как назло as ~ would have it к счастью или к несчастью, как повезет, случайно pot ~ все, что имеется на обед;
    come and take pot luck with us = чем богаты, тем и рады, пообедайте с нами down on one's ~ без денег;
    just my luck! мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение! down on one's ~ в несчастье, в беде down on one's ~ удрученный невезением ~ счастье, удача;
    a great piece of luck большое счастье, большая удача;
    a run of luck полоса удачи;
    for luck! на счастье! luck судьба, случай;
    bad (или ill) luck несчастье, неудача;
    good luck счастливый случай, удача ~ счастье, удача;
    a great piece of luck большое счастье, большая удача;
    a run of luck полоса удачи;
    for luck! на счастье! I am in (out of) ~ мне везет (не везет) ;
    if my luck holds если мне не изменит счастье I am in (out of) ~ мне везет (не везет) ;
    if my luck holds если мне не изменит счастье down on one's ~ без денег;
    just my luck! мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение! luck судьба, случай;
    bad (или ill) luck несчастье, неудача;
    good luck счастливый случай, удача ~ счастье, удача;
    a great piece of luck большое счастье, большая удача;
    a run of luck полоса удачи;
    for luck! на счастье! pot ~ возможность, шанс pot ~ все, что имеется на обед;
    come and take pot luck with us = чем богаты, тем и рады, пообедайте с нами rough ~ горькая доля;
    to try one's luck рискнуть, попытать счастья;
    to push (или to stretch) one's luck искушать судьбу rough ~ горькая доля;
    to try one's luck рискнуть, попытать счастья;
    to push (или to stretch) one's luck искушать судьбу ~ счастье, удача;
    a great piece of luck большое счастье, большая удача;
    a run of luck полоса удачи;
    for luck! на счастье! run: ~ период времени, полоса;
    a run of luck полоса везения, удачи;
    a long run of power долгое пребывание у власти rough ~ горькая доля;
    to try one's luck рискнуть, попытать счастья;
    to push (или to stretch) one's luck искушать судьбу worse ~ к несчастью devil's own ~ необыкновенная удача;
    = чертовски повезло;
    you are in luck's way вам повезло

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > luck

  • 13 something

    1. [ʹsʌmθıŋ] n
    1. какая-л. должность, какое-л. положение (где-л.)

    he is something in the Record Office - он занимает какую-то должность в архиве

    these gentlemen are something in the City, but no one knows what - эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно

    2. важная персона, «шишка»

    he thinks himself something - он о себе высокого мнения; он считает себя весьма важной персоной

    you think you are something? - уж не считаешь ли ты себя важной персоной?

    3. имярек

    Professor Something Appleby - профессор Эпплби, не помню его имени

    Something Smith - Смит, как там его зовут?, какой-то Смит

    4. в грам. знач. прил. эвф. проклятый, чёртов, такой-сякой

    the something horse [weather]! - чёртова лошадь [погода]!

    to be up to something - замышлять что-л. недоброе

    something on the ball - сл. способности, достоинства; умение соображать; ≅ винтики работают

    something on the hip - сл. виски во фляге; карманная фляга

    2. [ʹsʌmθıŋ] adv
    1. примерно, приблизительно, около

    we were something over a hundred - нас было приблизительно сто /несколько больше ста/ человек

    it is something between twenty and thirty - это что-то между двадцатью и тридцатью

    he is something like what his father was at that age - он немного напоминает своего отца, когда тот был в его возрасте [ср. тж. ]

    2. несколько, немного

    she has got something stouter - она немного пополнела, она слегка округлилась

    3. прост. довольно, сильно

    something like - превосходный, чудесный, великолепный [ср. тж. 1]

    that's something like! - вот это здорово!, вот это да!

    this is something like a dinner - вот это обед так обед!

    he was something like an actor! - он был актёр что надо!, вот это был актёр!

    3. [ʹsʌmθıŋ] indef pron
    1. что-то, кое-что

    something or other - что-то, то или другое, кое-что

    something or other went wrong - что-то сорвалось /вышло не так/

    to make something of - извлечь какую-л. пользу из (чего-л.), приспособить (что-л.)

    there is something about it in the newspapers - об этом что-то есть в газетах

    I have something else to do - у меня (есть) другие дела [ср. тж. ]

    he has seen something of the world - он поездил по свету, он повидал кое-что

    now you see something of what I have to put up with - теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться

    there is something in what you say - пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно; к тому, что вы говорите, стоит прислушаться; по-своему вы правы

    2. что-нибудь
    3. (of) в какой-то степени, слегка, нечто вроде

    he is something of a carpenter - он немного /в некотором роде/ столяр, он умеет столярничать

    he is something of a painter - он немного художник, он художник-любитель

    he speaks with something of a foreign accent - он говорит с лёгким (иностранным) акцентом

    there was something of sarcasm in his voice - в его голосе проскальзывали нотки сарказма

    4. (обыкн. в сочетании с have или take) разг. что-нибудь съестное или спиртное

    will you take something? - а) не выпьете ли (вы) чего-нибудь?; б) не хотите ли поесть /закусить/?

    5. что-то вроде

    he was made a director or something - его сделали директором или ещё кем-то в этом роде

    he broke his arm or something - он сломал себе, кажется, руку

    6. нечто важное; некто важный

    well, that's something - это уже кое-что /не пустяк/

    it's something that they are at hand - важно уже то, что они близко

    it is something to have reached home without an accident! - благополучно добраться домой - это уже чего-то стоит!

    to see something of smb. - изредка /иногда, время от времени/ видеться с кем-л.

    we hope to see something of them now - мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться

    there is something in the wind - что-то назревает /готовится/

    something good - совет от знающего человека, на что надо ставить ( на скачках)

    something damp /short/ - сл. что-нибудь, чем промочить горло, выпивка

    something else - а) ещё что-нибудь; б) сл. нечто особенное, невиданное; что-л. замечательное; ≅ такое поискать надо; в) незаурядная личность; [ср. тж. 1]

    НБАРС > something

  • 14 сломать

    1) (zer) brechen (непр.) vt; zerschlagen (непр.) vt ( разбить); kaputtmachen vt (разг.)
    я сломал себе руку — ich habe mir den Arm gebrochen
    2) ( снести) abbrechen (непр.) vt, niederreißen (непр.) vt, abtragen (непр.) vt
    ••
    сломать себе шею — sich (D) den Hals ( das Genick) brechen (непр.)

    БНРС > сломать

  • 15 сломать

    сломать 1. (zer)brechen* vt; zerschlagen* vt (разбить); kaputtmachen vt (разг.) я сломал себе руку ich habe mir den Arm gebrochen 2. (снести) abbrechen* vt, niederreißen* vt, abtragen* vt а сломать себе шею sich (D) den Hals ( das Genick] brechen*

    БНРС > сломать

  • 16 mauvais comme la gale

    разг.
    (mauvais [или méchant] comme la [или comme une] gale [тж. c'est une gale])
    злющий, не человек, а зараза

    ... Vous ne vous imaginez pas, monsieur le comte, le mal que j'ai avec ce monde-là. Tous plus vaniteux les uns que les autres; et carotteurs avec ça, mauvais comme la gale, toujours dans de sales histoires, ravis si je me cassais les reins... (É. Zola, Nana.) —... Вы не представляете себе, господин граф, сколько у меня мучений с этим народом. Один тщеславней другого, притом все они вымогатели, пакостники, вечно попадают в грязные истории и только и ждут, чтобы я сломал себе шею.

    Quand elle était dans son lit, maman Coupeau devenait mauvaise comme la gale. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда старухе Купо приходилось лежать в постели, она становилась злющей, как черт.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvais comme la gale

  • 17 кет-

    кет- I
    1. удаляться (уходить, уезжать, улетать, уплывать);
    кайда кетти? куда он ушёл (уехал) ?
    кеткени болот келгендин погов. у пришедшего есть уход (кто пришёл, тот уйдёт; кто родится, тот умрёт; счастье приходит и уходит и т.п.);
    өтүп кет- пройти мимо;
    жүрүп кет- двинуться, отправиться;
    2. с предшеств. исх. п. случиться, произойти по чьей-л. вине, по какой-л. причине;
    сенден бир балалык иш кетиптир ты позволил себе мальчишескую выходку;
    өзүбүздөн кетсин пусть будет наша вина, мы сами будем виноваты (если...);
    иттик бизден кеткен свинство учинили мы;
    кетсе өзүнөн кетсин пусть он сам будет в ответе;
    3. в роли вспомогательного глагола при деепр. прош. вр. основного глагола выражает внезапность или решительность действия;
    коркуп кеттим я вдруг испугался;
    табышты угуп эшикке чыга калган Зуура чочуп кетти выходившая наружу Зуура, услышав звук, (вдруг) испугалась;
    менин атым, желип баратып, жорголой кетти моя лошадь шла рысью, (а потом вдруг) пошла иноходью;
    мен жанында турганымда жыгылып кетти он упал в моём присутствии (в тот момент, когда я стоял возле него);
    ал менин көзүмчө бир аяк кымызды тынбастан ичип кетти он чашку кумыса
    выпил одним духом на моих глазах;
    бир литр кымызды ичип кетчи, көрөйүн выпей-ка литр кумыса, я посмотрю (как ты это сделаешь; не выйдет это у тебя);
    максатына жетпей өлүп кетти он умер, не достигнув того, к чему стремился;
    жылуу короо салгыла, суук катуу болсо, мал үшүп кетпесин постройте тёплые загоны, чтобы в случае сильного холода скот (ненароком) не помёрз;
    сүйлөгөн сөзүнүн мааниси болбой кетти (сначала было хорошо, а потом) он что-то нескладно начал говорить;
    жакшы киши эле, кийин болбой кетти он был хорошим человеком, а потом испортился;
    стачка жалпы |стачка болуп кетти стачка превратилась во всеобщую;
    бул грамматика түзгөн кайсы окумуштуу болуп кетти? что это за учёный, который составил грамматику? (раньше мы о нём не слышали);
    Каныбек Жуманы атасы Сансыздан артык көрүп кетти Каныбек стал предпочитать Джуму его отцу Сансызу;
    4. с деепр. наст. вр. сделать что-л. попутно; сделать и пройти или уйти;
    айта кетейин кстати уж (не специально) скажу-ка я;
    сиздикине кире кетейин я загляну к вам;
    мен жолдо бара жатып, силердикине кире кеттим проездом я заехал к вам (но не задерживался);
    бурулуп мага келе кет заверни ко мне нёнадолго;
    бери келе кеткиле подойдите-ка сюда (на минутку);
    Эсен отура кетти Эсен разом сел;
    Акмат, биз менен сүйлөшүп олтуруп, ачуулана кетти Акмат, разговаривая с нами, (вдруг) рассердился;
    Садык Ысык-Көлгө бара жатып, колхозго токтой кетти проездом на Иссык-Куль Садык заехал в колхоз;
    келип кет-
    1) прийти и уйти (не задерживаясь);
    кечээ Муса келип кетти вчера Муса приходил (ненадолго);
    келип эле кетти он только пришёл и сейчас же ушёл;
    2) вдруг появиться (напр. о каком-л. чувстве); захотеться;
    жегим келип кетти мне захотелось есть;
    уйкум келип кетти мне захотелось спать;
    көз алдына келип кетти ему вспомнилось, прошло перед его (зрительной) памятью, (мысленно) промелькнуло перед глазами;
    сенин эминең кетип атат? а тебе-то что? а тебе-то какая печаль?
    кеттик! шутл. поехали! (выпьем!);
    атадан кеткен то же, что атадан айланган (см. айлан-).
    кет- II
    отбить край чего-л., выщербить, зазубрить;
    балтаны кетип коюптур он зазубрил топор;
    кантты кетип же ешь сахар, откусывая;
    тишимди кетип алдым я сломал себе краешек зуба;
    катындардан калпып ал, кыз балдардан кымтып ал, келиндерден кетип ал фольк. у (пожилых) женщин ты тонко сними, у девиц тайком возьми, у молодух урви.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кет-

  • 18 tör

    кинжал рапира
    * * *
    [\tört, \törjön, \törne]
    I
    ts. 1. (eltör, letör) ломать/сломать, ломить;

    \tör egy darabot a kalácsból — он отламывает кусок халы;

    jeget \tör — ломать лёд; a lábát \törte — он сломал себе ногу;

    2.

    darabokra \tör — разламывать/разломать; (ütéssel) бить, разбивать/разбить (вдребезги v. на куски); (pl. követ, tányért) расколачивать/расколотить;

    darabokra \töri az üveget — разбивать стекло вдребезги;

    3. (megtör, feltör) колоть/кольнуть, накалывать/наколоть; (összezúz, zúz, összetör) толочь/истолочь v. растолочь;

    túl apróra \tör {pl. borsot) — перетолочь;

    porrá \tör — стирать/стереть (в порошок); cukrot \tör — колоть v. толочь сахар; diót \tör — колоть орехи; festéket \tör — стирать краски;

    4. mgazd. рушить/порушить;

    dohányt \tör — тереть табак;

    hajdinát \tör — рушить гречку; kendert v. lent \tör — мять коноплю v. лён; kölest \tör — рушить просо; tengerit \tör (a szárról a csöveket) — ломать кукурузу;

    5. (pl. utat, rést stby.) пробивать/пробить;

    nyílást \tör — проламывать/проломить отверстие;

    rést \tör vmin — пробивать/ пробить брешь на чём-л.; utat \tör magának — пробить себе дорогу; könyökével \tör utat biz. — работать локтями;

    6. (lábát,.tenyerét feltőri) тереть;

    a cipő \töri a lábát — башмаки трут ноги;

    7.

    \tör vmely nyelvet (törve beszél) — коверкать/ исковеркать язык; говорить с грехом пополам;

    \töri az oroszt — он говорит по-русски с грехом пополам;

    8. fiz. (pl. fényt) преломлять/ преломить;
    9.

    mat. tíz \törve hárommal (10/3) — десять разделённое на три; десять дробь

    три;

    Ю. szól. vmm \töri a fejet — ломать голову над чём-л.;

    II

    tn. 1. átv. \tör vmire, vhová, vmi felé — рваться v. стремиться к чему-л.; (igyekszik) стараться/постараться; добиваться чего-л.;

    az ellenség a főváros felé \tört — враг рвался к столице; dicsőségre \tör — стремиться v. тянуться к славе; pejor. погнаться за славой; az élre \tör — добиваться быть первым v. быть во главе чего-л.; a hatalomra \tör — стремиться к власти; a magasba \tör — стремиться ввысь; átv. magasra/nagyra \tör — стремиться к славе;

    2. vmire v. vmi ellen {ártó szándékkal) посягать/посягнуть v. покушаться/покуситься на что-л.;

    vkinek az életére \tör — посягать на чью-л. жизнь;

    az ország függetlensége ellen \tör — посягать на независимость страны; idegen területre \tör — покушаться на чужую территорию; más vagyonára \tör — посягать на чужое имущество; a nép. szabadsága ellen \tör — покушаться на свободу народа;

    III

    \töri magát {nagyon. igyekszik) — стараться/постараться изо всех сил; szól. из кожи вон лезть; biz. пыжиться/напыжиться; (erőlködik) силиться, биться; прилагать/приложить все силы (для достижения чего-л.);

    \töri magát a kitüntetésekért — гоняться/гнаться за наградами; nagyon \töri magát a munkában — он очень старается в работе; miért \töröd magad ez után a lány után? — зачем ты так гонишься за этой девушкой? bármennyire is \törte magát как он не бился; nem \töri magát — не (по)стараться; работать с ленцой

    Magyar-orosz szótár > tör

  • 19 boyun

    I
    сущ.
    1. шея. Boynunu qucaqlamaq обнимать за шею
    2. ворот одежды
    3. устар. пара (рабочих быков, буйволов)
    4. увал (вытянувшаяся в длину возвышенность)
    II
    прил. мед. шейный. Boyun siniri шейный нерв, boyunun dərin arteriyası шейная глубокая артерия, boyun əzələləri шейные мышцы, boyun fəqərələri шейные позвонки
    ◊ boynu allaf xoruzunun boynuna dönmək заплыть жиром, лопаться от(с) жиру; boynu armud saplağına dönmək сильно похудеть, отощать; boynun altında qalsın чтобы ты сломал себе шею; boynunun ardını görəndə когда рак на горе свистнет; boynun sınsın! будь ты неладен!; boynuna almaq: 1. сознаваться, сознаться, признаваться, признаться в чём-л.; 2. брать на себя, на свою ответственность; boynuna atılmaq кидаться, кинуться, бросаться, броситься на шею кому; boynuna atmaq, yıxmaq kimin валить, сваливать на кого (обязанности, вину и т. п); boynuna qoymaq kimin nəyi
    1. навязывать, навязать что кому, добиться чьего согласия на что, взваливать, взвалить на кого бремя
    2. сваливать, свалить на кого вину
    3. заставить кого признаться в чём; boynunua düşmək (qoyulmaq) возлагаться, быть возложенным на кого; boynuna uşaq düşmək забеременеть; boynuna yıxmaq kimin nə (nəyi):
    1. взваливать, взвалить вину на кого
    2. пришивать, пришить дело кому; boynuna yükləmək взваливать, взвалить на кого свою работу; boynuna götürmək nəyi
    1. брать на душу что
    2. брать на свою ответственность
    3. признаться в совершении преступления; boynuna mindirmək kimi посадить на шею кого; boynuna minmək садиться, сесть на шею кому; boynuna sarılmaq kimin крепко обнимать, обнять кого; boynuna torba asmaq пойти (идти, ходить) с сумой; boynuna torba salmaq см. boynuna torba asmaq; boynuna çəkmək см. boynuna götürmək; boynunda boyunduruq daşımaq нести ярмо; boynunda qalmaq kimin nə лечь, ложиться на чьи плечи; boynunda olmaq kimin
    1. быть на чьей шее
    2. быть у кого на иждивении; boynundan asılmaq висеть на шее у кого; boynundan atmaq: 1. наотрез отказаться, не признаваться в чём-л.; 2. сбросить с себя, скинуть с плеч; 3. снимать, снять с себя ответственность; 4. увиливать, увильнуть, отнекиваться; boynundan vurub çıxarmaq вытолкать взашей кого, гнать в три шеи кого; boyun vermək соглашаться, согласиться, быть согласным; boyun qaçırmaq уклоняться, уклониться, отговариваться, отвиливать, увиливать от чего-л.; boyun əymək kimə
    1. гнуть шею перед кем
    2. умолять, просить кого; boyun əti olmaq быть в зависимом положении от кого; boyun olmaq kimə обещать, дать слово кому; boyun olsun – boyunduruq tapılar была бы шея, а хомут найдется; boyun tutmaq сильно поправиться, заплыть жиром; boyun-boyuna vermək: 1. прижаться друг к другу; 2. стоять как в воду опущенные (о нескольких лицах); boynunu bükmək принять жалкий вид, впасть в уныние; boynunu vurmaq kimin обезглавить, казнить кого; boynunu sındırmaq сломать себе шею; boynunun ardını qaşımaq чесать затылок, быть озадаченным чем-л.; boynunun ardına vurub говмаг гнать в шею кого; boynunun ardını görəndə görər не видать к ому как своего затылка

    Azərbaycanca-rusca lüğət > boyun

  • 20 fracassare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > fracassare

См. также в других словарях:

  • Сломать себе шею — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес. 1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1 м знач.). На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Сломить себе шею — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес. 1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1 м знач.). На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Дзюцу (Наруто) — Термином дзюцу (яп. 術?, досл. «техника», «приём») в манге и аниме «Наруто» обозначают каждое из специфических фантастических действий ниндзя, которое не в состоянии повторить либо имитировать обычный человек. Концепция дзюцу была разработана… …   Википедия

  • Семейство ложноногие змеи —         К этому семейству принадлежат гигантские, или исполинские змеи. Они отличаются следующими признаками: голова треугольной или продолговато яйцевидной формы более или менее явственно отделена от туловища, сверху вниз сплющена, спереди по… …   Жизнь животных

  • Эмпедокл —     Эмпедокл (по словам Гиппобота) был сын Метона и внук Эмпедокла из Акраганта. Это подтверждает и Тимей (в XV книге Истории ), добавляя, что Эмпедокл, дед поэта, был человеком знаменитым; с ним согласен в этом и Гермипп. Гераклид (в книге О… …   О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

  • Корейша, Иван Яковлевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Корейша. Иван Корейша …   Википедия

  • Зенон —     Зенон, сын Мнасея (или Демея), из Кития, что на Кипре, греческом городе с финикийскими поселенцами. У него была кривая шея (говорит Тимофей Афинский в Жизнеописаниях ), а сам он, по свидетельству Аполлония Тирского, был худой, довольно… …   О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов

  • Шварценеггер, Арнольд — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шварценеггер (фамилия). Арнольд Шварценеггер Arnold Schwarzenegger …   Википедия

  • Шаов, Тимур Султанович — Тимур Шаов Тимур Шаов на концерте в …   Википедия

  • Блум Орландо — Орландо Блум Orlando Bloom Февраль 2008 года Имя при рождении: Орландо Джонатан Бланчард Блум Дата рождения: 13 января …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»